Qual é verdadeiramente o filho mais velho de Noé?!

Muitas vezes a tradução de determinados textos bíblicos necessitam de que se tenha um conhecimento maior do contexto que o envolve para se evitar determinados erros. Isso não é diferente no Português. Veja aqui um caso clássico disso, que se perpetua nas versões em Português por séculos …
 
Era Noé da idade de quinhentos anos e gerou a Sem, Cam e Jafé.” (Gênesis 5:32)
 
Pela descrição acima, muitos inferem que Sem é o filho mais velho e assim vemos a tradução de um versículo que acaba por inferir o mesmo …
 
A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.” (Gênesis 10:21)
 
Porém, há um erro aqui que se perpetua … vamos analisar isso melhor. Veja esse texto:
 
Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.” (Gênesis 9:24,25)
 
Através dele sabemos que Cam é o mais novo dos três filhos de Noé, mas será que Sem realmente é o mais velho?! Vamos analisar dois textos para tirar isso a limpo …
 
Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.” (Gênesis 7:6)
 
São estas as gerações de Sem. Ora, ele era da idade de cem anos quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio;” (Gênesis 11:10)
 
Observe, vamos juntar as peças … Noé tinha quinhentos anos quando começou a ter os seus filhos: Sem, Cam e Jafé (Gênesis 5:32) … quando veio o dilúvio, Noé tinha seiscentos anos, ou seja, o dilúvio ocorreu 100 anos depois de começar a ter os seus filhos. Mas vemos que em Gênesis 11:10, dois anos após o dilúvio, Sem tinha 100 anos … consequentemente, Sem nasceu quando Noé tinha então 502 anos … ou seja, Sem não pode ser o filho mais velho, mas sim Jafé é o filho mais velho que deve ter nascido quando Noé tinha 500 anos.
 
Portanto a tradução do texto de Gênesis 10:21 está “viciada” na falsa interpretação de que pelo fato do nome de Sem aparecer primeiro, ele seria o mais velho, mas provavelmente ele aparece primeiro pelo nível de importância e não por ordem de nascimento, tanto que Cam, o mais moço, é o segundo da relação.
 
Sendo assim, esse erro de tradução que se perpetua, há séculos, deveria traduzir o texto de Gênesis 10:21 como:
 
A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão do mais velho Jafé, também lhe nasceram filhos.” (Gênesis 10:21)
 
Percebeu como é necessário se ter um amplo conhecimento para se fazer devidamente as traduções e inferências dos textos bíblicos?! O fato em si não determina nenhum problema doutrinário, mas prima pela harmonia dos textos com a sua narrativa original … lembre, sempre que for estudar as Escrituras, certifique-se de não “pular” textos ou de fazer inferências inapropriadas sem um conhecimento claro de todo o contexto que envolve o texto em si.
 
Que o SENHOR lhe abençoe e lhe ilumine!!!
 .
************************
Aos que são céticos mesmo diante destes dados que coloquei, segue um importante adendo … outras versões traduzidas das Escrituras em outros idiomas já corrigiram as suas versões … como exemplo …
 
NIV … “Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber.” (Gn 10:21) [ veja aqui: http://www.biblestudytools.com/genesis/10.html ]
 
NKJV … “And children were born also to Shem, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder.” (Gn 10:21) [ veja aqui: http://www.biblestudytools.com/nkjv/genesis/10.html ]
 
… e há muitas outras!

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *